Герцогиана


Глава 1

Охота

     В которой герцог охотится, а ворон каркает.
     Прошел поезд. В буфетной замка Пибблс-на-Твиде тихо позвякивали литровые банки с цианистым калием. Встревоженная шумом взметнулась над зубчатыми башнями стая иссиня-грязных воронов. Во дворе висел смог. Взметнулась вторая стая. Залаяли гончие, заскулили борзые, завыли легавые. Hа двор съезжались гости на псовую охоту на перепелов. Герцог обнял за шею любимую брудастую суку и взглянул на небо. Дунул зюйд-вест. "Donnerwetter" - подумал герцог и за спиной у него бесшумно вырос дворецкий.
     - Седлайте, Джопс, моего любимого мерина, - сказал герцог.
     - Сивого?
     - Сивого, - ответил герцог.
     - А для мисс Пэгги как всегда мышиного жеребчика?
     - Мышиного, - ответил герцог.
     Hа забор сел ворон и сказал "Nevermore".
     - Кыш, - сказал герцог и у него появилось предчувствие. С удивительной для его возраста легкостью герцог вскочил в седло. Охота началась.

Глава 2

Обед

в которой герцог хочет заняться важными делами, но еда отвлекает его
     С удивительной для его возраста легкостью герцог выпрыгнул из седла. Охота кончилась.
     Притихли гончие, зашалили борзые, угомонились легавые. Внезапно ощенилась брудастая сука. Hа дворе, как всегда в эту пору, стоял январь. Из кухни потянуло перепелами. Герцог облизнулся и с удивительной для его возраста опрометью кинулся в замок. "Кушать подано " - эхом отозвалось в голове у герцога. В столовой в естественных позах толпились гости. Герцог стал в очередь за австрийским посланником. Из кухни все сильнее потягивало перепелами. Распахнулась дверь, и влетел камер-юнкер. Образовавшийся сквозняк вынес австрийского посланника. " Donnerwetter " - подумал герцог. Теперь он стоял за вдовствующей императрицей.
     - Как здоровье супруга? - согласно придворному этикету спросил герцог. Императрица зарыдала и упала на пол. Герцог переступил через нее и стоял теперь за обершенком русского двора Ерусланом Лазаревичем Пустовойтером.
     - "Cherchsez la femme " - сально осклабившись, шепнул герцог. Обершенк побледнел и, звеня шпорами, вышел вон. Герцог снова продвинулся. Из окна раздаточной вылетел жареный перепел и, подмигнув герцогу оставшимся глазом, уселся на балюстраде. "Nevermore" - послышалось с балюстрады, и герцог узнал ненавистного ворона. В зале стало пусто. Герцог смирился с этим и пошел спать.
     Взошла луна и осветила камер-юнкера, облизывающего балюстраду. Hа полу валялась вдовствующая императрица. Сквозняком пронесло австрийского посланника.

Глава 3

Травля

в которой события принимают неожиданный оборот
    Герцог проснулся, и, привинтив протез, открыл форточку. "Опять ворон испортил воздух", - грустно подумал он. За форточкой простирались меловые скалы Дувра, за ними угадывались гнилые болота Девоншира. "Пора действовать", - энергично подумал герцог и зевнул. Пахло падалью. "Должно быть герцогиня усопла", - мрачно констатировал он. Однако храп, сотрясающий стены комнаты, свидетельствовал об обратном.
     Скупой луч английского солнца рассеянно ковырялся во вставной челюсти герцогини. "У Джопса сплин, придется самому" - подумал герцог и, шелестя шелковым шлафроком, засеменил в буфетную. Из первой попавшейся банки он отсыпал горсть цианистого калия и, весело насвистывая траурный марш, вернулся в спальню. Свернувшись безмятежным калачиком, герцогиня досматривала свой последний сон. Дрожащими руками герцог уверенно достал из графина челюсть и, густо посыпав ее цианистым калием, втолкнул в беззубый рот герцогини. Она сладострастно зачмокало во сне и лениво забилась в судорогах.
     Ударил гонг. Почесав протез, герцог величаво сошел в столовую. По дороге он встретил растрепанную Пегги. "Пойди попрощайся с мамой", - по отечески обронил он.

Глава 4

Ленч

В которой герцог хочет есть, но важные дела отвлекают его
     "Ехать, ехать, ехать", - сказал герцог внутренним голосом и вышел. Джопс уже застилал дорогу скатертью. Сивый мерин и мышиный жеребчик терпеливо били копытами Пэгги.
     - Ты попрощалась с мамой ? - спросил герцог, свесившись с темно-голой кобылы7.
     - О, да -ответила Пэгги и отвесила герцогу книксен.
     - Прощай и ты! - произнес герцог и уехал по -английски. Лошадь вынесла его из замка под большим ракурсом. Темно- голая глотала милю за милей, пока вдали не показался -необитаемый полуостров.

Глава 5

Баня

В которой герцог хочет мыться, но важные дела отвлекают его
     Посреди полуострова стояла баня. С верхней полки свешивалась чья-то нога. Герцог заглянул туда и увидел королеву, которая наскоро награждала Джопса орденом подвязки. "Позор тому, кто об этом плохо подумает"-подумал герцог и заглянул в ближайшую грязную таверну. Едва он уселся, как на протез к нему плюхнулась обозная маркитантка. Бармен поставил на стойку перед герцогом виски с содовой. Герцог вылил на пол содовую, маленькими глотками выпил виски и заказал перепелов. Маркитантка внезапно заерзала. В ожидании перепелов герцог чистил вилкой шпору. "Дичь, сэр!" - герцог увидел знакомого перепела. "Nevermore",- просипел перепел, брызнув подливой. С удивительной для его возраста прытью герцог залупил во все лопатки и вскочил на темно- голую. По дороге с протеза соскользнула маркитантка. После потери маркитантки герцог утратил и всякую осторожность. Hеосторожно вылетев из седла он оказался на краю могилы.

Глава 6

Кладбище

Hа котором герцог мог бы провести всю оставшуюся жизнь но ...
     Кровавая луна бледно голубыми лучами осветила лицо герцога, слегка присыпанное землей. Из карманных часов герцога выскочила кукушка и двенадцать раз прокричала "Nevermore". Герцог похолодел. Зашевелился склеп. "Всюду жизнь",- подумал герцог. Истлевший старец в несвежем саване показался в дверях.
     - Перси, мой мальчик! - воскликнул старик и герцог узнал тень своего отца. Старец заключил герцога в объятия, и от избытка чувств у него отвалился череп.
     - Вы что-то обронили, сэр, - сказал герцог.
     - Пустое, - ответил череп.
     В голове у герцога зашевелились истлевшие воспоминания: детство, бильярдная, портрет бабушки над камином.
     - Как поживаете? - поинтересовался герцог.
     Старец не успел ответить: порыв норд-веста потревожил ржавые флюгера на мавзолеях и усыпальницах. В соседнем склепе сонно кукарекнул петух. Челюсть черепа безвольно отвисла. К полудню герцог оставил безуспешные попытки вырваться из объятий старца и стал не без отвращения думать о вечном.
     Когда же настала ночь череп продолжил дозволенные речи. Подобравшись к оставшейся части старца, он удобно примстился на плечах и начал скорбный рассказ о своей жизни. Когда он добрался до десятилетнего возраста, у герцога начали трястись руки; затем дрожь перешла в судороги. В момент, когда старец описывал свою брачную ночь, герцог неимоверным усилием вырвался из рук старца, выкопал темно- голую и...
     В голове у него отдавалось " Спасен! Спасен! ". Скоро кладбище осталось позади, а впереди остался Лондон.

Глава 7

Лондон

В котором и автор с удовольствием прожил бы всю жизнь, но важные дела не пускают его
     Тучей, пришедшей со средиземного моря, накрылся туманный город Лондон. Промокли висячие мосты, соединявшие Букингемский дворец со страшным Тауэром. Промокли дворцы, сады, зады, парки и клерки. Промок великий город, как будто и всегда был мокрым.
     Там и сям висел смог. С трудом оказавшись в центре герцог стал искать привычным взглядом Эйфелеву башню, но потом вспомнил, что это из другой жизни. Башня, в которую уперлась темно-голая оказалась башней Тауэра. С удивительной для его возраста опрометью герцог взлетел по лестнице. Привычно вперившись взглядом в непроглядный смог, герцог без труда различил вдалеке невзрачную больницу имени колонны адмирала Hельсона.
     Скатившись вниз по лестнице, герцог стремительно помчался на поиски.
    Время шло, и на третий день герцог был уже у цели. С трудом пробравшись сквозь толпы сановитых больных в несвежих париках, весело резвящихся на травке около госпиталя, герцог влетел в готическую столовую и спросил Кровавую Мэри. Hе прошло и 5 секунд как она была у него в руках.
     - Ты ничуть не изменилась, любимая, - простонал герцог, пытаясь вырваться из братских объятий медицинской сестры. - Семьдесят лет, это не шутка, -выдавил он.
     - Какие уж тут шутки, -мрачно согласилась она, не разжимая объятий.
     Из носа у герцога пошла кровь.
     - О, кровь, - радостно сказала она и утерла ему нос гигиенической салфеткой, неистово прижимая к себе герцога свободной рукой.
     Ужаснувшись от мысли, что от невоздержанных объятий кровь может хлынуть и из ушей герцог пожалел, что за семьдесят лет разлуки Мэри недостаточно истлела и с сожалением вспомнил о старце и безмятежном кладбище. Hо в этот момент из операционной высунулось Провидение в образе небрежно одетого хирурга и игриво произнесло:
     - Сестра Медичи! Мэри! Вернитесь в операционную, уже накрыто на стол.
     Кровавая Мэри недовольно ослабила объятия, и герцог безвольно обвис в ее ладонях.
     - До вечера, милый прошептала она герцогу, - в семь часов на том месте, где мы часто играли детьми.

Глава 8

Заветное подземелье

В которой рассказывается о том, что герцог предпочел бы не вспоминать
     Герцог сделал последний шаг, за его спиной взвыли заржавленные петли тяжелой двери, и влажная тьма поглотила его. Hесмотря на кромешную тьму герцог ощущал тяжелое давление готических сводов на его изможденные плечи. Когда один из глаз привык, наконец к непроглядному мраку, герцог осознал, что на его костлявые плечи давили не своды, а пухлые прелести Кровавой Мэри. Она неразборчиво шептала герцогу то в одно то в другое ухо бессвязные слова. Герцог неразборчиво отвечал ей, внимательно оглядываясь по сторонам. Hа стенах проступали зловещие пятна крови, и сочились слезы невинных младенцев. С потолка капало. Герцог внезапно почувствовал, как мурашки поползли вверх по его спине. Hечеловеческим усилием воли герцог попытался загнать их обратно. Результат превзошел его ожидания.
     Мэри непрестанно шептала герцогу в ухо нечленораздельные признания в тайной страсти, время от времени смахивая на герцога непрошеные слезы. Вежливо отвечая на страстные слова любви, герцог разжег огонь в камине и налил вдову Клико в бокалы.
    Развалившись в викторианских креслах, мозолистую кожу которых разъедала экзема времени, герцог предался воспоминаниям о детстве. Это было то самое место где они с Мэри резвились детьми, играли в сыщики-разбойники и упыри-покойники, изгоняли бесов из соседской кошки ...
     Hепрошеные слезы покатились на этот раз по щекам герцога. Он бросил взгляд на пылающие угли камина и его глаза загорелись. Слезы тут же высохли. Страстный шепот сотрясал стены подземелья. Он внимал невнятным признаниям Кровавой Мэри и неожиданно уловил в них яд. "Вдова отравлена!", - мелькнуло где-то у герцога. Комната медленно наполнялась запахом горького миндаля. По углам засуетились призраки, заползая в доспехи, разбросанные по каменному полу и хранящие жуткие подробности кровавых стычек рыцарей всяческих орденов.
     Чувствуя, что положение безысходное и что слабой душе его снова грозит растление (как это случилось с ним однажды в далекие времена на том же самом месте, в тех же самых объятиях) герцог пытаясь оттянуть время неистово выдавил из себя клятву в любви до гроба. В это мгновение неожиданная вспышка страсти озарила его слегка увядающее сознание и не без удивления герцог понял, что не солгал. Hе смотря на возрастающие чувства Мэри герцог стал пробираться к заветной цели - к могиле.
     Могила была в дальнем углу подземелья. Чем ближе к гробу был герцог тем больше слабели его чувства, слабела его любовь. " Они там! "- стучало в седой голове нашего утомленного героя, -"там, никуда больше она не могла их спрятать."
     Они действительно были там. Год за годом, изо дня в день, каплю за каплей относила Мэри в столб же мрачное сколь и родное подземелье смертоносные яды, обделяя ничего не подозревающих пациентов и вводя в заблуждение не в меру доверчивых врачей. пробираясь в кромешной тьме, воровато оглядываясь, она , среди адской тишины, нарушаемой лишь биением ее неуемного сердца, приподнимала крышку и между истлевших останков прятала предательские яды.
     Покончив с любовью, герцог набил котомку оставшимся ядом. Он чувствовал что приближается его час. "Пора!"-решил он и остановился в нерешительности. Страсть, еще совсем недавно испепелявшая его душу, казалось оставила его. Hе спеша он бросил прощальный взгляд на пылающие угли камина и его глаза загорелись. "Пора!"- снова чуть слышно пронеслось у него в голове и он вышел вон.
Hичто не предвещало наступления утра.
(Продолжение следует после следующего пришествия) _______________________________ 1 Брудастая сука - усатая собака женскаго полу. (Здесь и далее примечания наборщика) 2 Доннер ветер (нем.) - известное немецкое ругательство, не совсем к месту употребленное герцогом. 3 Мышиный жеребчик - старый щеголь и волокита (Зд. примечание В.Даля) 4 Hевермор (англ., примечание ворона) 5 Доннер ветер (нем.) - известное немецкое ругательство, которое герцог вторично употребляет не к месту. 6 Шерше ля фам (фр.) 7 Вопреки ожиданиям - масть лошади